20. The Greeks often interpreted their classical texts by allegorising themmenting on ancient poetry like the works of Homer, where the gods seem to act like capricious and vindictive humans, scholars explained this in a more religious and morally acceptable way by emphasising that the poet was expressing himself in an allegorical manner when he wished to describe only human psychological conflicts, the passions of the soul, using the fiction of war between the gods. In this case, a new and more spiritual meaning replaced the original one.
Jews in the diaspora sometimes utilised this method, in particular to justify certain prescriptions of the Law which, taken literally, would appear nonsensical to the Hellenistic world. Philo of Alexandria, who had been nurtured in Hellenistic culture, tended in this direction. He developed, often with a touch of genius, the original meaning, but at other times he adopted an allegorical reading that completely overshadowed it. As a result, his exegesis was not accepted in Judaism.
And so an inverse process was set in motion: the relation between the Old Testament and Christian realities was now restricted to a limited number of Old Testament texts
In the New Testament, there is a single mention of “things spoken allegorically” (allgoroumena: Ga 4:24), but here it is a question of typology, that is, the persons mentioned in the ancient text, are presented as evoking things to come, without the slightest doubt being cast on their historicity.Continue reading